Masz pytania, wątpliwości? Zadzwoń!
Tel.: +48 515 018 776
W dzisiejszych czasach otwartych granic i możliwości, jakie to za sobą niesie (m.in. nawiązywanie międzynarodowych znajomości, prowadzenie interesów z kontrahentami i inwestorami spoza Polski) każdy z nas, prędzej czy później, ale jednak będzie zmuszony skorzystać z oferty biura tłumaczeń. Czy to jako osoba prywatna, czy też firma na pewnym etapie swojego życia osobistego lub kariery zawodowej niewątpliwie będziemy mieli styczność z osobami władającymi nieznanym nam językiem. A nawet jeśli uda nam się uniknąć takiej sytuacji, pozostaje jeszcze choćby przekład dokumentacji. To dlatego tak ważne, by wiedzieć jakie biuro tłumaczeń wybrać, czym się kierować, jak zyskać gwarancję dobrze wykonanej usługi.
Jednym z wyznaczników będzie to, jakiego rodzaju tłumaczeń podejmuje się dane biuro, jakie języki znajdują się w jego ofercie. Niezależnie od tego, czy zamierzamy zlecić przekład zwykły, przysięgły, techniczny, medyczny czy może dokumentacji przetargowej bądź finansowej, w języku angielskim, francuskim, czeskim, chińskim czy jeszcze innym nie ma sensu ryzykować. Warto wybrać instytucję zrzeszającą profesjonalnych, doświadczonych tłumaczy, którzy na potwierdzenie swoich kwalifikacji posiadają odpowiednie papiery. Dobrze, aby takie biuro dysponowało właściwymi certyfikatami, dyplomami.
Zanim zdecydujemy się na współpracę z konkretnym biurem tłumaczeń warto uprzednio przeprowadzić małe dochodzenie. Najprostszą metodą jest poszukanie informacji w internecie. Z pewnością opnie i komentarze internautów będą pomocne. Poza tym, nigdy nie zaszkodzi popytać wśród znajomych czy słyszeli o takiej firmie, czy korzystali z jej usług i co sądzą na jej temat.
Warto również prześledzić czy prowadzona przez biuro tłumaczeń polityka bezpieczeństwa danych jest spójna, a także czy posiada ono polisę odpowiedzialności zawodowej. Jest to bardzo istotne, szczególnie w przypadku tłumaczeń specjalistycznych, które wymagają ogromnej wiedzy i doświadczenia osoby tłumaczącej. Jeśli zlecamy przekład instrukcji obsługi nowoczesnego sprzętu, ulotki leków, dokumentację prawniczą nie możemy pozwolić na jakiekolwiek błędy, które mogłyby skutkować stratami finansowymi. Stąd bezpieczeństwo danych i odpowiedzialność zawodowa biura tłumaczeń są tak ważne.
©Europejskie Centrum Tłumaczeń