Wycena ->>

Masz pytania, wątpliwości? Zadzwoń!

Tel.: +48 515 018 776

Tłumaczenie techniczne – na czym polega, czym się wyróżnia?

Home / Tłumaczenie techniczne – na czym polega, czym się wyróżnia?

O ile tłumaczenia przysięgłe w zasadzie niczym nie różnią się od standardowych, z wyjątkiem tego, że widnieje na nich pieczęć wydana przez Mennicę Polską, o tyle tłumaczenia techniczne są zdecydowanie trudniejsze. W związku z tym wymagają konkretnej wiedzy i umiejętność. Poza tym, sam proces przekładu zajmuje więcej czasu. Jakich tekstów zatem dotyczą? W jakiej sytuacji należy zwrócić się do tłumacza specjalizującego się w przekładach technicznych?

Tłumaczenia techniczne – czego najczęściej dotyczą?

Tłumaczenia techniczne znajdują zastosowanie zwłaszcza w momencie, gdy dana firma planuje wypuścić na rynek międzynarodowy produkowane przez siebie produkty lub odwrotnie, wkroczyć z towarami zagranicznymi do Polski. A to dlatego, że wówczas konieczne jest sporządzenie ich opisu, specyfikacji technicznej oraz instrukcji obsługi. Poza tym, tego rodzaju przekładu wymagają rachunki, dokumenty dotyczące finansów i prawa budowalnego, opisy leków i inne pisma z zakresu farmacji, a także kody HTML. Podsumowując, z usługi tłumacza specjalizującego się w przekładzie technicznym musimy skorzystać, gdy sprawa dotyczy specjalistycznej wiedzy, w związku z czym w tekście nie brakuje skomplikowanego, fachowego słownictwa.

Tłumaczenia techniczne – znacznie więcej niż skomplikowane słownictwo

Wbrew pozorom w tłumaczeniach technicznych nie chodzi tylko o to, by poprawnie przetłumaczyć skomplikowane słownictwo. Tłumacze, którzy się tym zajmują muszą mieć świadomość, kto jest grupą docelową. Przykładowo, jeśli tekst jest instrukcją obsługi jakiegoś zaawansowanego technologicznie urządzenia, muszą przełożyć ją tak, aby była ona w pełni zrozumiała dla grupy odbiorców, a więc przeciętnych użytkowników. Kluczową kwestią jest więc umieć rozgraniczyć, kiedy można posłużyć się bardziej specjalistycznym językiem, gdyż dokument będzie służył profesjonalistom, a kiedy przystępnym słownictwem zrozumiałym dla przysłowiowego Kowalskiego. Zadaniu temu może więc podołać tylko tłumacz techniczny, któremu prawidłowa interpretacja nie sprawi większego problemu, gdyż z łatwością operuje on terminologią z konkretnej dziedziny/branży.

Kontakt z Centralą Office Managerów: +48 515 018 776 lub e-mail: biuro@euro-tlumaczenia.pl

©Europejskie Centrum Tłumaczeń

Wykonanie: ęąDESIGN